Prev 1_John Chapter 4 Next
1 2 3 4 5

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

4:1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint : quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum.
*H Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.


Ver. 1. Try the spirits; i.e. every doctrine that you hear: for now are many false teachers, false doctors, and false prophets. Wi. — Try, &c. viz. by examining whether their teaching be agreeable to the rule of the Catholic faith and the doctrine of the Church. For, as he says, (v. 6) "He that knoweth God, heareth us: (the pastors of the Church) . . . by this we know the spirit of truth, and the spirit of error." Ch. — The Church only, not every private man, hath to prove and discern spirits.

4:2 In hoc cognoscitur Spiritus Dei : omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est :
*H By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:


Ver. 2. By this is the Spirit of God known. He gives the new converts first this general mark, by which they might have good grounds to think that the teachers they met with in those days had a good spirit, were of God, if they confessed and acknowledged Jesus Christ to have come from heaven and to have been made flesh, or made man; i.e. to be truly God and truly man. But if (v. 3) they met with teachers of such a spirit as dissolveth Jesus, [1] by denying him either to be the Messias or to be truly God, or to be a true man, they might conclude for certain that such men had not a true spirit, but were heretics, antichrists, and forerunners of the great antichrist. Such, even in S. John's time, was Simon the magician, who, according to S. Epiphan. (hær. xxi. p. 55. Ed Petav.) pretended among his countrymen, the Samaritans, that he himself was God the Father, and among the Jews that he was God the Son, and that Jesus suffered death in appearance only. His disciple also, Menander, said he was sent from heaven for the salvation of men. See S. Epiphan. hær. xxii. p. 61. 3. Cerinthus, as also Carpocras, held that Jesus was a mere man, born of Joseph and Mary, and also different from Christ. See S. Epiphan. hær. xxxvii. and xxix. p. 102. and 110. 4. Ebion held much the same. See the same S. Epiphan. hær. xxx. p. 142. These heretics and divers of their followers divided Jesus, and destroyed the faith and mystery of the incarnation. Wi. — Every spirit which confesseth, &c. Not that the confession of this point of faith alone, is at all times and in all cases sufficient; but that with relation to that time, and for that part of the Christian doctrine, which was then particularly to be confessed, taught, and maintained against the heretics of those days, this was the most proper token by which the true teachers might be distinguished from the false. Ch.

4:3 et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est.
*H And every spirit that dissolveth Jesus is not of God. And this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh: and he is now already in the world.


Ver. 3. That dissolveth Jesus, viz. either by denying his humanity or his divinity. Ch. — This is antichrist; [2] i.e. such is the spirit of antichrist, of whom you have heard that he cometh, or is to come in the latter times. — And he is now already in the world, not the chief and great antichrist, but his precursors, in whom he may be said to come. Wi. — Ibid. Not in his person, but in his spirit and in his precursors. Ch.

4:4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo.
*H You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.


Ver. 4. You . . . little children, born anew in Christ by baptism, have overcome him, (i.e. every such antichrist) not by your own strength, but by the grace of Christ, because greater is he that is in you than he that is in the world; i.e. the Spirit of God in you is above all your enemies. Wi.

4:5 Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit.
*H They are of the world. Therefore of the world they speak: and the world heareth them.


Ver. 5. They are of the world. Such antichrists and heretics are guided by a worldly spirit, teaching men to follow the corrupt customs and inclinations of the world and the flesh, therefore the world heareth them, and men are more easily seduced by them. Wi.

* Footnote * John 8 : 47 He that is of God heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
4:6 Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos ; qui non est ex Deo, non audit nos : in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.
*H We are of God. He that knoweth God heareth us. He that is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.


Ver. 6. We (Christians) are of God, have received the Spirit; we, the apostles of Christ, were lawfully sent by him. — He that knoweth God, heareth us, &c. That is, they who love and serve God, and comply with the doctrine of his Son, Jesus Christ, hear and follow the doctrine which we were commissioned by him to teach. — He that is not of God, heareth us not. They are not of God, who refuse to hear and obey the voice of the Church and those whom Christ appointed to govern his Church, as hath been observed elsewhere. — By this we know the Spirit of truth and the spirit of error. Here S. John gives them the second general mark and rule, to preserve them and all Christians from errors and heresies to the end of the world. He that knoweth God, heareth us Apostles, whom he sent, and heareth our successors, invested with the same mission and authority, whom Christ sent, as his heavenly Father sent him, whom he appointed to govern his Church, and with whom he promised to remain to the end of the world. Wi.

4:7 Carissimi, diligamus nos invicem : quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum.
*H Dearly beloved, let us love one another: for charity is of God. And every one that loveth is born of God and knoweth God.


Ver. 7. Let us love one another. This is the repeated admonition of S. John, the evangelist, both in this epistle and to the end of his life, as S. Jerom relates in his Epist. ad Galat. cap. vi. tom. 4, part 1, p. 414) that the apostle being very old, and when carried to Church meetings of the Christians, being desired to give them some exhortation, he scarce said any thing, but "love one another;" and it being tedious to his disciples to hear always the same thing, they desired some other instruction, to whom (says S. Jerom) he gave this answer, worthy of S. John: that this was the precept of our Lord, and that if complied with, it was sufficient. — Charity is of God, is love, is the fountain and source of all goodness and mercy, infinitely good in himself, and in his love and mercy towards mankind. This love and charity of God hath appeared by his sending his only begotten Son into the world, that we might live through him. See Jo. i. 14. — Thus God having first loved us, (v. 10) when we were sinners, and his enemies, let us not be so ungrateful as not to love him, and to love one another after his example. Wi.

4:8 Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est.
He that loveth not knoweth not God: for God is charity.
4:9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.
By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.
* Footnote * John 3 : 16 For God so loved the world, as to give his only begotten Son: that whosoever believeth in him may not perish, but may have life everlasting.
4:10 In hoc est caritas : non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris.
In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.
4:11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere.
My dearest, if God hath so loved us, we also ought to love one another.
4:12 Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est.
*H No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us: and his charity is perfected in us.


Ver. 12. No man hath seen God at any time. No mortal man hath seen God and the perfections of his divine Majesty in such a manner as the blessed in heaven, but we have powerful motives to love and serve him, and to love our neighbour for his sake. Wi.

* Footnote * John 1 : 18 No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the Bosom of the Father, he hath declared him.
* Footnote * 1_Timothy 6 : 16 Who only hath immortality and inhabiteth light inaccessible: whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
4:13 In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis : quoniam de Spiritu suo dedit nobis.
In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit.
4:14 Et nos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.
And we have seen and do testify that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.
4:15 Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
4:16 Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est : et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo.
And we have known and have believed the charity which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity abideth in God, and God in him.
4:17 In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
*H In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.


Ver. 17. The charity of God (which may either signify the love by which we love God, or by which God loves us) perfected with us, or in us, and so possesseth our souls, as to give us an humble confidence of our salvation, when we shall appear before his tribunal at the day of judgment: because as he is, we also are in this world. These words are differently expounded. They may signify, that as God is always loving us, and giving us marks and effects of his love, so we in this world by his grace are always loving him and our neighbour, and increasing in this love, which gives us a confidence of our salvation. Or they may bear this sense, that as Jesus Christ was suffering in this world for us, so we are suffering for his sake. Wi.

4:18 Timor non est in caritate : sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor poenam habet : qui autem timet, non est perfectus in caritate.
*H Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath sin. And he that feareth is not perfected in charity.


Ver. 18. Fear is not in charity, &c. By the fear, which a perfect charity and love of God excludes, we may understand a fear of temporal losses in this world, of the loss of goods, of banishment, of torments, of death itself, which the love of God made so many glorious martyrs contemn; or an anxious servile fear of punishment in the next world, for the more perfect charity and the love of God is, so much the more doth it banish this imperfect and servile fear; but as perfect charity does not exclude a love, and constant desire of loving God as our last end, for whose enjoyment we were created, so it does not exclude a fear of displeasing, offending, and losing him by sin. Wi. — Perfect charity, or love, banisheth human fear, that is, the fear of men; as also all perplexing fear, which makes men mistrust or despair of God's mercy; and that kind of servile fear, which makes them fear the punishment of sin more than the offence offered to God. But it no way excludes the wholesome fear of God's judgments, so often recommended in holy writ, nor that fear and trembling with which we are told to work out our salvation. Phil. ii. 12. Ch.

4:19 Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
Let us therefore love God: because God first hath loved us.
4:20 Si quis dixerit : Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere ?
*H If any man say: I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother whom he seeth, how can he love God whom he seeth not?


Ver. 20. He that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not? By this is signified, that it is more easy and natural to love the things that we see, and that enter by the senses. Pretend not then to love the invisible God, whose perfections are hidden from you in this life, unless you love your brother whom you see. But he adds another reason to prove that no man can love God unless he love his brother; because saith he, (v. 21.) this is God's express command, that he who loveth God love also his brother: so that a man cannot love God unless he also love his neighbour. Wi.

4:21 Et hoc mandatum habemus a Deo : ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
And this commandment we have from God, that he who loveth God love also his brother.
* Footnote * John 13 : 34 A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.
* Footnote * John 15 : 12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
* Footnote * Ephesians 5 : 2 And walk in love, as Christ also hath loved us and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
Prev Next